Председатель жюри
17-го Международного конкурса исполнителей
эстрадной песни «Витебск-2008» Риккардо
Коччианте —
всемирно знаменитый композитор
и певец. Он автор многочисленных
популярных альбомов, победитель
известного музыкального конкурса в
Сан-Ремо 1991 года. Но в последнее
десятилетие прославился как создатель
популярнейшего мюзикла — «Notre-Dame
de Paris»,и
музыкального спектакля «Маленький
принц».
— Риккардо,правда ли, что вы не получили
музыкального образования?
— У меня нет
академического образования, музыку
я изучал самостоятельно.
Если я получу образование, я попаду в
рамки правил и у меня не будет прежней
свободы в создании музыки. Многие
спрашивают, как это у меня получаются
- создавать популярнейшие произведения.
Это мой дар, и я стараюсь его у себя
развивать.
— В 2006 году
у вас были проблемы с французскими
властями. За мюзикл «Собор Парижской
Богоматери» вы заработали около 6
миллионов евро и во Франции потребовали,
чтобы вы заплатили около 3 миллионов в
качестве налога. Неужели в Европе так
безбожно обирают творческих людей?
— В своей
жизни я никогда не был резидентом
Франции. Я родился во Вьетнаме, потом
мы переехали в Италию. Сейчас я проживаю
в Ирландии. Но во время создания
«Notre-Dame de Paris»
я находился на территории Франции. И
французское государство посчитало,
что я должен заплатить налоги во Франции.
Успех мюзикла был невиданным, и я считаю,
что они решили на моём примере подать
сигнал французским деятелям культуры.
Но всё ещё не закончилось, потому что
я подал апелляцию и обжаловал решение.
Было бы естественно, чтобы налоговые
органы решали этот вопрос. Однако во
Франции всё происходит иначе. Сначала
свой вердикт вынес гражданский суд. А
налоговые органы до сих пор не приняли
решение.
— Почему
добившийся успеха и славы композитор
выбрал местом жительства Дублин?
— Я очень
домашний человек, люблю уединение. Я
всегда хотел жить в той стране, где меня
не знают. Поэтому три года я жил в Майами,
а теперь восемь лет живу в Ирландии. В
этой стране я чувствую себя самим собой.
Обычным человеком, не испытывающим
никакой популярности. Дублин - красивый
город. Там очень добрые люди. Очень
вдохновляет то, что у них очень живая
музыка. Интеллектуальный народ. Там
интересно жить.
— Вы говорите
по-французски, живёте в Ирландии. Кем
вы себя чувствуете?.
— Я итальянец
и француз. Моё настоящее имя — Риккардо
Коччианте. Однако во Франции меня
называют Ришаром. Когда я сюда приехал,
мне сказали, что лучше, если я буду
представлять Францию.
— Ваши
впечатления о Беларуси.
— Я вижу
вокруг себя очень красивую страну. У
вас очень красивая природа, которую
уже невозможно найти в Европе - она
слишком сильно загрязнена. В культурном
отношении это живая страна. Очень рад
видеть, что здесь с таким уважением
относятся к музыке.
— К какому
жанру вы относите своё новое произведение
- «Ромео и Джульетта»
— Я решил
объединить традиционную итальянскую
оперу и современную музыку. Это
объединение стилей и создало «Notre-Dame
de Paris». Который затронул
души многих людей и открыл мир оперы
для молодёжи. В Европе люди 18-25-ти лет
не понимают оперу. Но они прекрасно
поняли и приняли «Notre-Dame
de Paris».
И именно над
этим жанром я и продолжаю работать.
Чтобы не называть это оперой, я назвал
это «популярной оперой». При всём
уважении к опере, (я являюсь её большим
поклонником), я не хочу быть оперным
композитором, я хочу чтобы меня слушали
любители поп-музыки.
Сейчас мы
работаем над музыкальным фильмом «Ромео
и Джульетта», который был снят в Вероне
- на исторической родине этой истории.
— Как прошла
премьера «популярной оперы»«Ромео и Джульетта» в
Вероне?.
— Очень
успешно. Ежедневно на представления
приходило 10 тысяч зрителей. После
этого мы с гастролями проехали по всей
Италии. Мы хотим привезти её и в Россию,
в Беларусь, на Украину, но решили ставить
на итальянском языке. «Ромео и Джульетта»— известное произведение
Шекспира, но эта история была написана
намного раньше итальянскими новеллистами.
Потом она была переведена на многие
языки, Шекспир прочитал эту историю и
создал своё произведение. И я хочу,
чтобы люди узнали об итальянском
происхождении этой истории.
— В каком
образе «Notre-Dame
de Paris» себя видели
бы себя?
— Когда я работал
над этим мюзиклом, я исполнил все роли.
Конечно же, когда я пишу, я трансформируюсь
в создаваемые персонажи. Я нахожу у
себя очень много общего с Квазимодо -
будь то моя внешность, из-за которой я
немного страдал, или даже профессия
артиста, который по определению человек
— больше живущий во внутреннем мире,
чем во внешнем.
— Вы
контролировали создание русской версии
«Notre-Dame de
Paris»? Вам понравился
результат?
— Да, я присутствовал
на выборе актёров. Надо было объединить
мои идеи и представления россиян,
создававших русскую версию мюзикла. Я
не со всем был согласен, манера исполнения,
по моему мнению, должна быть более
спокойной. Мы неоднократно переделывали
многие вещи, например, несколько раз
возвращали текст на доработку.
— Уже после
Юрия Кима «Notre-Dame
de Paris» на русский
язык перевёл Александр Шаганов. Возможна
ли постановка мюзикла в новой версии
с либретто Шаганова?
— В первой версии
были некоторые трудности, было большое
давление со стороны продюсеров. Я
надеюсь, что когда-нибудь мы сможем
сделать немного другую версию.