ФРАНЦУЗСКИЙ ИТАЛЬЯНЕЦ

Председатель жюри 17-го Международного конкурса исполнителей эстрадной песни «Витебск-2008» Риккардо Коччианте всемирно знаменитый композитор и певец. Он автор многочисленных популярных альбомов, победитель известного музыкального конкурса в Сан-Ремо 1991 года. Но в последнее десятилетие прославился как создатель популярнейшего мюзикла — «Notre-Dame de Paris», и музыкального спектакля «Маленький принц».
Рикардо КончиантеРиккардо, правда ли, что вы не получили музыкального образования?
У меня нет академического образования, музыку я изучал самостоятельно. Если я получу образование, я попаду в рамки правил и у меня не будет прежней свободы в создании музыки. Многие спрашивают, как это у меня получаются - создавать популярнейшие произведения. Это мой дар, и я стараюсь его у себя развивать.
В 2006 году у вас были проблемы с французскими властями. За мюзикл «Собор Парижской Богоматери» вы заработали около 6 миллионов евро и во Франции потребовали, чтобы вы заплатили около 3 миллионов в качестве налога. Неужели в Европе так безбожно обирают творческих людей?
В своей жизни я никогда не был резидентом Франции. Я родился во Вьетнаме, потом мы переехали в Италию. Сейчас я проживаю в Ирландии. Но во время создания «Notre-Dame de Paris» я находился на территории Франции. И французское государство посчитало, что я должен заплатить налоги во Франции. Успех мюзикла был невиданным, и я считаю, что они решили на моём примере подать сигнал французским деятелям культуры. Но всё ещё не закончилось, потому что я подал апелляцию и обжаловал решение. Было бы естественно, чтобы налоговые органы решали этот вопрос. Однако во Франции всё происходит иначе. Сначала свой вердикт вынес гражданский суд. А налоговые органы до сих пор не приняли решение.
Почему добившийся успеха и славы композитор выбрал местом жительства Дублин?
Я очень домашний человек, люблю уединение. Я всегда хотел жить в той стране, где меня не знают. Поэтому три года я жил в Майами, а теперь восемь лет живу в Ирландии. В этой стране я чувствую себя самим собой. Обычным человеком, не испытывающим никакой популярности. Дублин - красивый город. Там очень добрые люди. Очень вдохновляет то, что у них очень живая музыка. Интеллектуальный народ. Там интересно жить.
Вы говорите по-французски, живёте в Ирландии. Кем вы себя чувствуете?.
Я итальянец и француз. Моё настоящее имя — Риккардо Коччианте. Однако во Франции меня называют Ришаром. Когда я сюда приехал, мне сказали, что лучше, если я буду представлять Францию.
Ваши впечатления о Беларуси.
Я вижу вокруг себя очень красивую страну. У вас очень красивая природа, которую уже невозможно найти в Европе - она слишком сильно загрязнена. В культурном отношении это живая страна. Очень рад видеть, что здесь с таким уважением относятся к музыке.
К какому жанру вы относите своё новое произведение - «Ромео и Джульетта»
Я решил объединить традиционную итальянскую оперу и современную музыку. Это объединение стилей и создало «Notre-Dame de Paris». Который затронул души многих людей и открыл мир оперы для молодёжи. В Европе люди 18-25-ти лет не понимают оперу. Но они прекрасно поняли и приняли «Notre-Dame de Paris».
И именно над этим жанром я и продолжаю работать. Чтобы не называть это оперой, я назвал это «популярной оперой». При всём уважении к опере, (я являюсь её большим поклонником), я не хочу быть оперным композитором, я хочу чтобы меня слушали любители поп-музыки.
Сейчас мы работаем над музыкальным фильмом «Ромео и Джульетта», который был снят в Вероне - на исторической родине этой истории.
Как прошла премьера «популярной оперы» «Ромео и Джульетта» в Вероне?.
Очень успешно. Ежедневно на представления приходило 10 тысяч зрителей. После этого мы с гастролями проехали по всей Италии. Мы хотим привезти её и в Россию, в Беларусь, на Украину, но решили ставить на итальянском языке. «Ромео и Джульетта» известное произведение Шекспира, но эта история была написана намного раньше итальянскими новеллистами. Потом она была переведена на многие языки, Шекспир прочитал эту историю и создал своё произведение. И я хочу, чтобы люди узнали об итальянском происхождении этой истории.
В каком образе «Notre-Dame de Paris» себя видели бы себя?
Когда я работал над этим мюзиклом, я исполнил все роли. Конечно же, когда я пишу, я трансформируюсь в создаваемые персонажи. Я нахожу у себя очень много общего с Квазимодо - будь то моя внешность, из-за которой я немного страдал, или даже профессия артиста, который по определению человек — больше живущий во внутреннем мире, чем во внешнем.
Вы контролировали создание русской версии «Notre-Dame de Paris»? Вам понравился результат?
Да, я присутствовал на выборе актёров. Надо было объединить мои идеи и представления россиян, создававших русскую версию мюзикла. Я не со всем был согласен, манера исполнения, по моему мнению, должна быть более спокойной. Мы неоднократно переделывали многие вещи, например, несколько раз возвращали текст на доработку.
Уже после Юрия Кима «Notre-Dame de Paris» на русский язык перевёл Александр Шаганов. Возможна ли постановка мюзикла в новой версии с либретто Шаганова?
В первой версии были некоторые трудности, было большое давление со стороны продюсеров. Я надеюсь, что когда-нибудь мы сможем сделать немного другую версию.
©
Стартовая страница


счетчик посещений


Узнай свой IP адрес



Rambler's Top100 Интернет-статистика


Яндекс.Метрика

Hosted by uCoz